ldcf.net
当前位置:首页 >> "好きです"与"好きだ"有什么区别?使用时有什么需... >>

"好きです"与"好きだ"有什么区别?使用时有什么需...

“好きです”与“好きだ”有什么区别?使用时有什么需要注意的? 没有什么区别。“好きです”是敬体说法,“好きだ”是简体说法。一般女对男往往用第一个,而男对女则多用简体说法。

好き:原型/字典型 好きだ:现在时、肯定、简体(~だ) 好きです:现在时、肯定、敬体(~です)

有。 虽然翻译出来都可以写成 “喜欢酒吗?”,但は句强调的是“酒”这个对象,が句强调的是“喜欢”这个动作。进一步解释,比如: 假设A问B“お酒は 好きですか”A想问的其实是“B你觉得这个酒合你的口味吗?你喜欢这个酒吗?”这里问的是这个酒的状况 如...

2者都是表示好像,推测的意思. 但是ようです是表示个人主观推测的.回答的人是自己尝了后自己主观意识上觉得是辣了点.所以用よう。。。 相反らしい多用于传闻,客观事情推测的结果.这里汤的味道辣不辣没有客观条件可推测,所以不能选择. 比如说根据...

「好きですから」和「好きだから」有什么区别? 大体意思都相同,只是语法上所用为止不同 ですから一般用于句首或者句中小段落结尾,即“、”的前面,起到承上启下,连接下文的作用。汉语意思是因为上述(原因,条件,状态,或者某人说的话,等等...

前面是绘画的好处,后面是绘画的不好处,问题中前面的是明亮的意思,后面的是阴暗的意思。

前一句的意思是“我很喜欢喝酒。” 后一句的意思是“我最喜欢喝酒。” 翻译出来的意思都不一样。 当然不能混着用了。

"すきだ" 就是平时说的喜欢你,但是语气语境一般。 "すきだよ" 也是喜欢你的意思,但是语气较重,有强调的意思。 "好きだ" 和第一个其实意思、语气都一样,只不过用汉字代替假名而已。就好像我们的汉语,一个写的是汉字,一个写的是拼音,意思是...

好きだ 常用成:~~が好きだ而且一般用在向对方表明自己态度的时候。如:仆は鱼が好きだ。君のことが好きだ。等々。 好いた常用成:~~を好いた可表示说话本人的喜好,也可以表示第三人称的喜好。但一般意思是:对~~渐感兴趣,对~~突然开始感兴趣...

好きではないこと。好まぬこと。本来は误用。 在日本确实有时会听到这样的说法,但的确是误用。日本的语言学者已经多次对此有过论述。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ldcf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com