ldcf.net
当前位置:首页 >> 古诗在线翻译 >>

古诗在线翻译

李白篇 送友人 青山横北郭 白水绕东城 此地一为别 孤蓬万里征 浮云游子意 落日故人情 挥手自兹去 萧萧班马鸣 Farewell To A Friend Green mountains bar the northern sky; White water girds the eastern town. Here is the place to say good-...

宽衣解带入罗帏, 含羞带笑把灯吹。 金针刺破桃花蕊, 不敢高声暗皱眉。 低吟憋声爽不停, 高潮迭起瘾未过。 等君重振雄风时, 银针重归桃花蕊。 次次扎针深入底, 直咬红唇喊别停。 姑娘意犹情未尽, 咬上一口抬起头。 换姿换势接上次, 干草烈...

“古诗”的英文翻译是: 1.(古体诗) a form of pre-Tang poetry; 2.(古代诗歌) ancient poetry; 例句: 唐朝是中国古诗的极盛时期。 The Tang Dynasty was the golden age of classical Chinese poetry. 拼音:gǔ shī 解释: 古诗是古代中国...

《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜...

1.春晓 孟浩然 A Spring Morning Meng Haoran Translated by Pr. Xu Yuanchong 春眠不觉晓 This spring morning in bed I'm lying, 处处闻啼鸟 Not to awake till birds are crying. 夜来风雨声 After one night of wind and showers, 花落知多...

五月廿一日游圆通寺[1] 淑气融和日,风轻雨乍晴。山光含殿影,鸟语悦人情。古砌新生草,危岩旧倚城。老僧留静坐,煮茗话无尘

中国古诗_有道词典 中国古诗 classical Chinese poetry更多释义>> [网络短语] 中国古诗 classical Chinese poems;chinese ancient poems;ancient Chinese poems 中国古诗英译 translation of ancient chinese poetry into english;the translati...

《感讽五首 其五》 年代: 唐 作者: 李贺 石根秋水明,石畔秋草瘦。 侵衣野竹香,蛰蛰垂野厚。 岑中月归来,蟾光挂空秀。 桂露对仙娥,星星下云逗。 凄凉栀子落,山璺泣清漏。 下有张仲蔚,披书案将朽。 注:“栀”念zhi,“璺”念wen 侵衣野竹香,蛰...

寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。 惜春春去,几点催花雨。 倚遍阑干,只是无情绪。 人何处,连天芳草,望断归来路。 【作者】:李清照 【朝代】:北宋 【体裁】:词 【格律】:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵 寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。 ●●⊙○,○...

白居易——《杭州春望》 Bai Juyi-- Spring Sights in Hangzhou 望海楼明照曙霞, Seaside Building in the morning sunshine 护江堤白踏晴沙。 Clear sand along the white protecting dam 涛声夜入伍员庙, Sound of wave pounding General Wu's...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ldcf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com