ldcf.net
当前位置:首页 >> 古文的翻译 >>

古文的翻译

一、 基本方法:直译和意译 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺. 所谓意译,则...

至于 表示程度、范围 至于他,是一定会来的越长城之限,至于泰安。(至:动词,抵达。)至于劝善规过足矣。 [表示另提一件事 至于我个人的意见,以后再提

古文中山东有如下解释: 1.山的东坡。和"山西"相对。 2.战国、秦、汉时称崤山或华山以东地区,又称关东。亦指战国时秦以外的六国。 3.称太行山以东地区。 4.汉时称古齐鲁地区。 5.省名。因在太行山以东,故称。唐属河南河北道,宋属京东路,金改...

世上有坐在家里来学习架船技术的人,什么是舵、什么是招、什么是橹,什么是帆,怎样引笮,不知道却自己来想,等到(船)造好在山川溪流之间运行,第一大的风浪能使船不能行,第二滩涂漩涡埋溺他的智慧,不知道原因而失败的人多少呀!为什么呢? ...

元佑初年,山谷与东坡、钱穆父一起到京城的宝梵寺游玩。吃完饭,山谷写了几张草书,东坡对山谷的字很赞赏,而穆父在旁边观看过后说:鲁直(山谷的字)的字接近于俗气。山谷问:为什么?穆父说:没有其他原因,只是因为没有看过怀素的真迹。山谷...

李宗吾说:“道学先生;是危害厚黑学问的坏人。他们居住在家里好像很忠诚、守信,做事好像很廉洁,人们都喜欢他们,他们自以为是,而不能和他们一起讨论曹(操)、刘(备)的学问,所以说:他们是危害厚黑的坏人。” 宗吾曰:“人们不厚黑不足为怪...

、 故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 译:所以上天将要把重大的历史任务交给这个人,一定要首先磨难他的心志,劳累他的筋络骨骼,饥饿他的肉体皮肤,空匮疲乏他...

唐太宗对梁公说:“以铜为镜子(在没有玻璃镜子的时候,古人梳妆都用铜镜)可以看穿戴好了没有。整理服装;以古史为镜子,可以知道历史王朝得失兴替的原因;以忠贞进谏的人为镜子,可以认识到自身的正确和错误。我曾经很珍爱这三面镜子,用来防止...

1. 对危害百姓的官员,清除他们惟恐动作不快,如果一定要请示了您(皇上)再处理,百姓又要多受些折磨。 出自《明史 王来传》。因皇帝指派王来和一巡抚考察官员,并说要由皇上来裁断,王来故有此说。 2. 而王来执法严格,嫉恶如仇,因公事而杖击...

王荆公介甫,退居金陵。一天,他头裹一块绢,拄着手杖行走,独自游览山寺,遇见几个人在那里高谈阔论文史,议论纷纷。王安石坐在他们旁边,没人注意到他。有一个客人慢慢问他说:“你也懂得文书?”王安石含糊地应答。人家再问他姓名,王安石拱拱...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ldcf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com