ldcf.net
当前位置:首页 >> 人诗意地栖居 英文 >>

人诗意地栖居 英文

这是海德格尔极为欣赏的荷尔德林的一句诗歌,翻译成英文是: Full of merit,yet poetically,man Dwells on this earth. (“人充满劳绩,但还诗意地安居于这块大地之上”)

Friedrich Hölderlin (1770-1843) : 〝充满劳绩,然而人,诗意地栖居在这片大地之上。〞 〝Voll Verdienst, doch dichterisch, wohnt der Mensch auf der Erde。〞 希望帮助到你! 附原文 In lieblicher Bläue blühet Friedrich H...

德国诗人荷尔格林的一首诗《人,诗意地栖居》中的一句。其原诗是:“当生命充满艰辛,/人 或许会仰天倾诉:我就欲如此这般? /诚然。只要良善纯真尚与心灵同在, /人就会不再尤怨地用神性度测自身。 /神莫测而不可知?神如苍天彰明昭著? /我宁愿...

德国哲学家海德格尔说:人,诗意的栖居在大地上!

他接着写道:“这一诗句说的是人之栖居。它并非描绘今天的栖居状况。它首先并没有断言,栖居意味着占用住宅。它也没有说,诗意完全表现在诗人想象力的非现实游戏中……进一步讲,也许两者相互包容,也就是说,栖居是以诗意为根基的。如果我们真的如...

《人,诗意地栖居》,是德国19世纪浪漫派诗人荷尔德林的一首诗,后经海德格尔的哲学阐发,“诗意地栖居在大地上”,就成为几乎所有人的共同向往。其实,荷尔德林写这首诗的时候,差不多已是贫病交加而又居无定所,他只是以一个诗人的直觉与敏锐,...

荷尔德林和海德格尔诸人所倡导的“诗意地栖居”,是旨在通过人生艺术化和诗意化来抵制科学技术所带来的个性泯灭以及生活的刻板化和碎片化。所谓“刻板化”是指现代技术为了生产和使用的方便,把一切变得千篇一律。而“碎片化”则指人和自然脱节,感性...

第一部分:世相掠影(小说)《我的家在雪山脚》、《天作之合》。第二部分:菩提闲谈(散文、评论及杂文)《树欲静而风不止》、《人如何诗意地栖居》、《拿什么拯救你我的情人——诗歌》、《爱情:一场不愿醒来的美梦》、《以人籁传天籁之美》、《...

live就行 perch不合适 它通常含居高临下的意思 与你要表达的汉语意思不搭调 PS:汉译英不用这样抠字眼儿...

Das menschliche Leben (Hölderlin, Friedrich) Menschen, Menschen! was ist euer Leben, Eure Welt, die tränenvolle Welt, Dieser Schauplatz, kann er Freuden geben, Wo sich Trauern nicht dazu gesellt? O! die Schatten, welc...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ldcf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com