ldcf.net
当前位置:首页 >> 中日在线翻译 >>

中日在线翻译

有道、你去试试好了、想免费的、要下载

http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 中国学习者十个人有八个都会用它+

飘 [piāo] (风に)翻る。はためく。揺めく。ぶらりと来る(行く)。 (雪、木の叶、香りなど)飞び散る。舞い落ちる。 例句:风船は空の中で翻るのがとても高いです。气球在天空中飘得很高 风がなくて、旗は翻って起きません。没有风,旗子飘不起来 ...

内裤=ショートパンツ。(ショートパンツ) 睡裙=パジャマ(ぱじゃま) 丁字裤=Tバック(Tばっく) 都是外来语,所以,全用片假名。括号历是平假名。

http://www.excite.co.jp/world/chinese/这是中日互译 http://www.hiragana.jp/reading/这是给汉字注音的 下面兄弟说的很对,在线是翻译不出好的来得,翻译完了有时能组合一下才出意思来,有时候根本就是不知所云.

这个是在线翻译网站:http://www.excite.co.jp/world/jiantizi/ 基本上没见过有名字翻译的网站,我们一般是直接用雅虎日本中的辞书功能的。 不过有关名字,只要是会打日文,都直接在输入法中试打出来。

http://www.excite.co.jp/world/jiantizi/ 日语在线翻译我一般都用这个,我觉得这个翻译得挺不错的,是个日文网站。

お帰りなさい。 你回来了 すいません。 对不起 勘违いしてました。 我想错了 日本の 携帯电话から、 中国の 携帯电话に、 SMSを 1通送るのに、约8元も 必要无いです。 从日本的手机发一个短信给中国的手机不用花8块钱 中国の携帯电话に 送るのも...

鲜艳地反映出了时候 会流入始华湖 目映い光照例眼, 永远在身旁,这件事的 呐闭上眼睛,到目前为止还没有消失 我讨厌一切时间的影子 永远这样没关系了 须藤顺子语言也毫无意义,而导致的认不出 还留下了强烈的伤疤面对 那个网速又要为阴晴 深深地扭...

你好,翻译如下,希望你能用的上哈~ 桂马(どうする?月夜の记忆は消えてない。どう言い訳をする?) 桂马(怎么回事?月夜的记忆名没有小时啊,这你怎么解释?) 「・・・実は、记忆が消えていて、最近、突然思い出したんだ...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ldcf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com